华慧考博-考博英语一个句子的中译英(十四)
各位考生,2021年全国各大院校博士招生将陆续展开。华慧考博为大家提供2021年各大院校博士招生简章、考博招生专业目录等招生信息。如对考博备考有任何疑问,华慧考博还为广大考生提供了英语试考博真题、部分考博院校gt;专业课真题以及其他考博备考资料。如有需要,请大家关注华慧考博频道或者咨询华慧考博官方电话(QQ同步)4006224468
华慧考博-考博英语一个句子的中译英(十四)
【原文】西安是我国黄河流域古代文明的重要发源地之一,与雅典、罗马、开罗并称为世界四大古都。
【参考译文】
As one of the important cradles of ancient civilization in the drainage area of the Yellow River, Xi’an, together with Athens, Rome and Cairo, is called one of the world’s four great ancient capitals.
【难点分析】
在翻译这句时,可先找出主干“西安与雅典、罗马、开罗并称为世界四大古都”并将其意译成“Xi’an, together with Athens, Rome and Cairo, is called one of the world’s four great ancient capitals.”,而后将“是我国黄河流域古代文明的重要发源地之一”译成方式状语“As one of the important cradles of ancient civilization in the drainage area of the Yellow River”。