华慧考博复习:新闻热词——民生 people's wellbeing

2021-04-07 21:37点击次数:2900

民生 people's wellbeing

国家发展改革委副主任胡祖才3月8日在国新办新闻发布会上表示,“十四五”规划纲要草案20个主要指标中有7个是民生福祉类的、占比超过三分之一,是历次五年规划中最高的。

这些指标覆盖了就业(employment)、收入(income)、教育(education)、医疗(healthcare)、养老(elderly care)、托育(childcare)等各民生领域,这充分体现了把改善民生福祉放在更加突出重要位置。


就业

We will implement the employment-first strategy and increase employment opportunities.
实施就业优先战略,扩大就业容量。

We will improve pro-employment system to support key groups such as college graduates, rural migrant workers and veterans.
完善高校毕业生、农民工、退役军人等重点群体就业支持体系。

 

收入

We will work to raise the income of the low-income group and expand the size of the middle-income group.
着力提高低收入群体收入,扩大中等收入群体。

Per capita disposable income will generally grow in step with GDP growth.
居民收入增长和经济增长要基本同步。

 

教育

We will build a high-quality education system by deepening educational reforms.
建设高质量教育体系,深化教育改革。

We will carry out an initiative to raise the quality of education and expand its capacity. We expect that the average number of years of schooling among the working-age population will rise to 11.3.
实施教育提质扩容工程,劳动年龄人口平均受教育年限提高到11.3年。

 


医疗卫生

We will make all-round efforts to build a Healthy China.
全面推进健康中国建设。

We will develop a strong public health system, carry out extensive public fitness activities, and raise the average life expectancy by one year.
构建强大公共卫生体系,广泛开展全民健身运动,人均预期寿命再提高1岁。

We will improve the medical insurance system that covers the whole population, promote a nationwide pension planning system at the provincial level, and improve the medical insurance and medical aid systems for major diseases.
健全全民医保制度,推动基本医疗保险省级统筹,健全重大疾病医疗保险和救助制度。

 

社会保障

The statutory retirement age will be raised in a phased manner. The multi-tiered social security system will be improved, with coverage of basic old-age insurance reaching 95 percent of the population. Social assistance and charity systems will also be improved.
逐步延迟法定退休年龄。健全多层次社会保障体系,基本养老保险参保率提高到95%,优化社会救助和慈善制度。

 

养老育幼

We will implement the national strategy for addressing population aging, and improve the population services system with a focus on elderly care and child care.
实施积极应对人口老龄化国家战略,以“一老一小”为重点完善人口服务体系。


We will make more efforts to develop elderly care services that are accessible for all and build a system that integrates home, communities and healthcare facilities.
大力发展普惠型养老服务,构建居家社区机构相协调、医养康养相结合的养老服务体系。


The number of pupil places for infants under 3 years old will be increased from the current 1.8 to 4.5 per 1,000 population.
将每千人口拥有3岁以下婴幼儿托位数由目前的1.8个提高到4.5个。

辅导课程
考博精品辅导课程 课程简介 课时 学习费用 免费试听 立即报名
考博英语VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
考博英语协议通关班 所有的专项;名师课程,详细讲解专项的解题思路、方法和技巧。 200课时 3980元
考博英语系统全程班 所有专项+冲刺班课程 名师授课 随报随学 200课时 1880元
医学VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
医学系统全程班 医学统考所有专项+冲刺班、详细讲解各专项解题思路、方法和技巧 200课时 1880元
考博英语真题班 10年跟踪研究真题、呕心沥血之作、北大 清华 中科院 社科院 医学 复旦 华科 湖北联考 30课时 780元
首页 关于华慧 联系我们 支付方式

服务热线:400-622-4468  北京华慧东方网络科技有限公司  版权所有  Copyright © 2014-2024

北京市房山区拱辰街道东关村良乡东路1号-15  www.b2cedu.com  京ICP备09021372号

京公网安备 11010502043647号