考研英语的翻译最重要最难的也就是如何掌握更好的划分句子成分,当你学会划分句子成分的时候,也就慢慢的掌握了长难度的精髓,也就慢慢的掌握了翻译的精髓。为什么要单独学长难句?举个例子:According to research from Princeton University,people assess your competence,trustworthiness,and likeability in just a tenth of a second,solelybased on the way you look.这是出自试题里的一句话,大部分读这种句子会感到吃力,感觉不知所云。
但是考研英语中这种句子偏偏很多(而且这句算是长句子里比较简单的了)。想要读懂它们只有通过学习拆分句子成分,化繁为简。这个时候就需要我们划分句子成分,找出主谓宾,进而找到句子的每一个单词的具体含义,先把句子读短了,只看主谓宾;再把句子读长了,把其它修饰词填充进去就可以了。长难句解决了,读懂文章大意就没什么问题了。连带着考研英语里的"翻译"这块也直接学会了。
一般同学遇到的所谓长难句障碍主要体现在三个方面:一是句法知识不系统;二是时态知识不系统;三是单词知识缺乏。句法知识主要包括十大词类、两大句型、八大成分等,如果没有办法熟练的转换知识,很可能错误的认识句子。时态知识涉及三动时态体那,被动时态体系、虚拟时态体系、非谓语动词体系等等。单词问题主要体那在编调最欠缺,单词质量粗糕,很多单词只是眼熟或者仅知通基本周思,换个要思就无理解。如果语法障确消除了,那么句子结构也就一日了然了,句子时态清清楚楚,句子还有什么难理解的。
具体方法是我们在进行句子的划分时,要利用断句的原则,比如说划线的句子,要在10个单词左右长度要适中,并且要语法结构完整,除了有断句的原则之外,咱们还可以用一些显而易见的标识,帮我们快速断句,我们可以优先考虑用标点符号断句比如说逗号,分号,冒号,破折号等等除了标点以外,咱们还可以用其他的一些标识比如说从属连词合并的连词来帮助我们短句,但是不是一见到从属连词合并了两次就可以断句,咱们要结合前面所说的断句原则,看看长度是不是中语法结构玩不完整那么就可以很好地划分这个句子了。学习—复习—再复习。复习时做到系统性、针对性、综合性。用以前学过的词语操练新句型或已学过的句式学习新单词。
当然了,想要学会、学好长难句最重要的还是多练习,什么时候拿出做过的一篇阅读可以独立进行翻译了,遇到陌生的长难句可以划分成分并翻译,这个时候才真的算是掌握考研阅读的答题思维。