Mr Ostberg says that high labour costs have become less of a problem in Europe, because the efficiency of delivery has improved substantially in recent years.
奥斯特伯格表示,在欧洲,高昂的劳动力成本已不是什么大问题,因为近年来送货效率已大幅提高。
European consumers have also grown less parsimonious amid the pandemic boom in online shopping of all kinds.
在新冠疫情期间各种网购兴起,欧洲消费者也变得不那么吝啬了。
As a consequence, Delivery Hero has reversed its decision to leave the German market altogether, by offloading its domestic businesses, Foodora, Lieferheld and Pizza.de, to Takeaway.com (a Dutch firm that subsequently merged with Just Eat) in order to focus on fast-growing Asia.
因此,Delivery Hero改变了彻底放弃德国市场的决定,而是将其国内业务Foodora、Lieferheld和Pizzaa.de出售给Takeaway.com(一家荷兰公司,后来与Just Eat合并),以专注于快速增长的亚洲市场。
In the summer it launched a new app, Foodpanda, in Berlin, Frankfurt, Hamburg and Munich.
今年夏天,该公司在柏林、法兰克福、汉堡和慕尼黑推出了一款名为Foodpanda的新应用。
When it comes to other labour matters, however, things may be about to get tougher still.
然而,当涉及到其他劳工问题时,情况可能仍会变得更加艰难。
If a draft proposal in the works in the European Union (EU) becomes law, as many as 4m gig workers delivering meals or ferrying ride-hailers could be reclassified as employees.
如果欧盟(EU)正在起草的一项提案草案成为法律,多达400万送餐或开网约车的零工可能会被重新归类为雇员。
This would entitle them to a minimum wage, sick leave and paid leave, unemployment benefits, health- and long-term-care coverage, and pension-insurance contributions.
这将使他们有权享有最低工资、病假和带薪休假、失业救济金、医疗和长期护理保险以及养老保险费。
The EU estimates that the reclassification could cost gig-economy firms around 4.5bn euros a year.
欧盟估计,这种重新归类可能会让零工经济公司每年花费约45亿欧元。
Like his counterparts in the business, Mr Ostberg insists that many of his riders choose to be freelancers because that lets them work as much as they want, whenever they want.
与他的业内同行一样,奥斯特伯格先生坚称,公司的许多骑手是自己选择成为自由职业者的,因为这样他们就可以想工作多长时间就工作多长时间。
奥斯特伯格表示,在欧洲,高昂的劳动力成本已不是什么大问题,因为近年来送货效率已大幅提高。
European consumers have also grown less parsimonious amid the pandemic boom in online shopping of all kinds.
在新冠疫情期间各种网购兴起,欧洲消费者也变得不那么吝啬了。
As a consequence, Delivery Hero has reversed its decision to leave the German market altogether, by offloading its domestic businesses, Foodora, Lieferheld and Pizza.de, to Takeaway.com (a Dutch firm that subsequently merged with Just Eat) in order to focus on fast-growing Asia.
因此,Delivery Hero改变了彻底放弃德国市场的决定,而是将其国内业务Foodora、Lieferheld和Pizzaa.de出售给Takeaway.com(一家荷兰公司,后来与Just Eat合并),以专注于快速增长的亚洲市场。
In the summer it launched a new app, Foodpanda, in Berlin, Frankfurt, Hamburg and Munich.
今年夏天,该公司在柏林、法兰克福、汉堡和慕尼黑推出了一款名为Foodpanda的新应用。
When it comes to other labour matters, however, things may be about to get tougher still.
然而,当涉及到其他劳工问题时,情况可能仍会变得更加艰难。
If a draft proposal in the works in the European Union (EU) becomes law, as many as 4m gig workers delivering meals or ferrying ride-hailers could be reclassified as employees.
如果欧盟(EU)正在起草的一项提案草案成为法律,多达400万送餐或开网约车的零工可能会被重新归类为雇员。
This would entitle them to a minimum wage, sick leave and paid leave, unemployment benefits, health- and long-term-care coverage, and pension-insurance contributions.
这将使他们有权享有最低工资、病假和带薪休假、失业救济金、医疗和长期护理保险以及养老保险费。
The EU estimates that the reclassification could cost gig-economy firms around 4.5bn euros a year.
欧盟估计,这种重新归类可能会让零工经济公司每年花费约45亿欧元。
Like his counterparts in the business, Mr Ostberg insists that many of his riders choose to be freelancers because that lets them work as much as they want, whenever they want.
与他的业内同行一样,奥斯特伯格先生坚称,公司的许多骑手是自己选择成为自由职业者的,因为这样他们就可以想工作多长时间就工作多长时间。