2023华慧考博:从思维着手练习考博英语翻译
翻译时一大障碍源自英汉双语思维的差异。英语句子看似规则复杂,其实归根溯源,需要适应和建立起两种思维框架:一是“整合(integration)”,或者说用复杂思维来认知世界;二是“人本(humanity-orientedness)”,即从生命的视角观察和陈述各种现象。什么是整合思维?
以自行车的进化为例:自行车创意源自溜冰鞋,德国人德列斯给它加上车把,英国人麦克米伦加上脚踏;英国兽医邓勒普从自己每天打交道的橡胶那里,想到了充气车胎(没错,就是今天那个“邓禄普轮胎”的起点);另一个英国人斯塔利发明了链条传动(这个原理后来被卡尔·本茨用到奔驰汽车上),大约一百年后的1970年代,美国嬉皮士改造出越野自行车……
回到语言,先看一段中文描写:
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。
林、山、口、光……舍、入、通、行……由远及近、由大及小。你不需要分析主谓时态分词从句这些东西,就能解读出清晰的意象,所谓“形散神合”,是不是很有国画的既视感?
再看英语的类似描写:
The road narrowed into a single lane, until the pavement disappeared altogether. Above him, the branches joined like the roof of a tunnel, tangled with pointed new buds and clouds of blossom.
(这条路变窄成一条车道,直到人行道完全消失。在他头顶上,树枝像隧道的屋顶一样连接在一起,缠绕着尖尖的新芽和成片的花朵。)
同样是由远及近、由大及小,但是它遵循“三大原则”:
主谓原则:一对主谓,构成最小“分句”。如上road—narrowed;branches—joined
主从原则:两个分句,要分主从、并以连词为标记。如上until + pavement—disappeared
动词原则:两个动词,或并列、或分谓语和非谓语形式。如branches—joined + tangled
相对母语学习似乎只关心内容,我们学英语,既要考虑内容、又要克服生词,还要考虑上面这些形式规则,必然顾此失彼、穷于应付。
句子的高度结构化、公式化——这是第一个要建立的mindset。
什么是以人为本?
中国哲学讲“道法自然”、“天人合一”。我们看绘画,也多风景、少人物。而西方作品则多以人物为主题,这是否体现了人类想要主宰世界的强烈欲望(domination)?
反映到句子中,最明显的特征,就是主语问题。中文常见“无主句”、而英语则“无主语、不成句”,这是我们需要克服的第二个思维定势。
我们就用前面引用的《桃花源记》这个段落,对比中文和英译版:
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。
The peach trees stopped at the stream's source, where the fisherman came to a mountain with a small opening through which it seemed he could see light.
中文里“得一山”、“若有光”,就是典型的“无主(语)句”。英译分别加上了the fisherman和it。
此外“山有小口”被处理成介词词组with a small opening,作为mountain的定语;紧随其后的“仿佛若有光”则译成through which引出的定语从句、修饰这个opening。
便舍船,从口入。
Leaving his boat, he entered the opening.
中文里“从口入”无主语,英译加上了he。
此外“入”和“舍船”两个动词,分别译作谓语和非谓语(现在分词leaving)形式。
初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田、美池、桑竹之属。
At first it was so narrow that he could barely pass, but after advancing a short distance it suddenly opened up to reveal a broad flat area with imposing houses, good fields, beautiful ponds, mulberry trees, bamboo, and the like.
中文里“极狭”、英译加上主语it;“通人”即“人通过”,英译加主语he;“豁然开朗”无主语、英译加了it。
这组句子的英译,比较能代表英语的特点——除了需要的主谓,还有so…that这种从句,以及“复行数十步”,被处理成“介词+动名词”的形式after advancing a short distance。
中国学生容易犯的错误,表现为两种:
第一是“无主语“。如 “从口入”,他会说“from the opening entered”。
第二是“乱做主”。如“初极狭,才通人。” 他会译作“at first is narrow and pass people”。“复行数十步,豁然开朗”,他会说“walking a distance and becomes open”。
如何确定句子主语,我们也给他总结为“三个原则”:
1、名词做主语!(至于动名词、从句、倒装……这些话题后面再说)例如前面这个错误from the opening entered,就属于错用了介词词组做主语。
2、与动作相关的名词才能做主语!最简单的判断方式:这个“主语”能否做出“谓语”的动作?例如:the fisherman passed the opening可以,但the opening passed the fisherman不可以——因为山洞是不会走路的。
因此我们讲“与动作相关”,意思是:这个主语,它要么是动作的执行者(doer)、要么是动作的承受者(doee)。如果你一定要用承受者(doee)来做主语,那就是“被动语态”。
3、以上两条均不符合、则考虑it或there!
如果根据动作判断,你发现“人”跟这个动作没什么关系,“物”也跟它没什么关系,例如这句:有良田、美池、桑竹之属。这里“有”,可以是have/has,也可以是are/is,但无论如何,我们既不能说He has/is good fields…,也不能说good fields have/are…。那么就可以考虑一下There are good fields(这就是传说中的“There be存在句”)。
更多考博经验以及考博真题请大家关注华慧考博:www.hhkaobo.com 全国专业考博英语辅导机构。及时为大家更新全国各大院校博士招生简章,收集完善各院校考博英语真题、考博专业课真题等重要考博讯息。专业考博英语辅导团队精心为您打造考博英语复习计划,助力广大考生顺利登岸!
扫描二维码关注华慧考博官方微信公众号
发送消息"6"即可免费领取超值考博资料