住房和城乡建设部近日发布通知称,将推动全国于2022年建设不少于1000个城市“口袋公园”。每个省(自治区、直辖市)力争2022年内建成不少于40个“口袋公园”。
China aims to build at least 1,000 pocket parks in 2022. To achieve this goal, each provincial-level region should strive to build no less than 40 such parks this year, according to a statement published Tuesday by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development.
【知识点】
“口袋公园”是面向公众开放,规模较小,形状多样,具有一定游憩功能的公园绿化活动场地,面积一般在400平方米至10000平方米之间,类型包括小游园、小微绿地等。因其小巧多样、环境友好、方便群众使用等特点,受到群众的普遍欢迎。
根据《住房和城乡建设部办公厅关于推动“口袋公园”建设的通知》,“口袋公园”在选址上,要优先选择公园绿化活动场地服务半径覆盖不足的区域。在设计和建设上,要注重保护原有地形地貌和大树老树,优先选用乡土植物;充分考虑周边群众需求,增加活动场地,落实适老化和适儿化等要求。通知要求,每个省(自治区、直辖市)力争2022年内建成不少于40个“口袋公园”,新疆、西藏等地可结合实际确定建设计划。
【重要讲话】
人民对美好生活的向往,就是我们的奋斗目标。
The people's aspiration for a better life is what we are striving for.
——7月1日,习近平在庆祝香港回归祖国25周年大会暨香港特别行政区第六届政府就职典礼上的讲话
中国坚持绿水青山就是金山银山的理念,推动山水林田湖草沙一体化保护和系统治理,全力以赴推进生态文明建设,全力以赴加强污染防治,全力以赴改善人民生产生活环境。
Guided by our philosophy that clean waters and green mountains are just as valuable as gold and silver, China has carried out holistic conservation and systematic governance of its mountains, rivers, forests, farmlands, lakes, grasslands and deserts. We do everything we can to conserve the ecological system, intensify pollution prevention and control, and improve the living and working environment for our people.
——1月17日,习近平在2022年世界经济论坛视频会议的演讲
【相关词汇】
生活环境
living environments
户外公共空间
outdoor public spaces