【华慧考博】2020年考博英语翻译每日一练(7月5日)
【翻译-英译汉练习】1. He (Mr Fleagle) was said to be very formal, rigid and hopelessly out of date. To me he looked to be 60 or 70 and excessively prim. He wore primly severe eyeglasses, his wavy hair was primly cut and primly combed. He wore prim suits with neckties set primly against the collar buttons of his white shirts. He had a primly pointed jaw, a primly straight nose, and a prim manner of speaking that was so correct, so gentlemanly, that he seemed a comic antique.
【翻译参考译文】
1. 据说富力格尔先生非常的拘谨,死板,完全跟不上潮流。于我而言,他看上去大概六七十岁,非常地一板一眼,戴着极其呆板的眼镜,微微卷曲的头发剪得很整齐,梳得规规矩矩。他身穿老气的套装,而领带端端正正地顶在白衬衣的领口下。他有着典型的尖下巴,高鼻梁并且说话一本正经,非常得体礼貌,这使他看上去像个滑稽的老古董。