华慧考博复习——定语从句之前置译法

2024-07-03 10:04点击次数:935

  定语从句在英文中用于修饰名词或代词,而在中文中,这种修饰关系可能通过不同的方式来表达。当我们将英文的定语从句翻译成中文时,采用“前置译法”是一种常用的翻译技巧,即将英文中的定语从句提前到所修饰的名词或代词之前进行翻译。

以下是“前置译法”的一些例子:

1. 英文原句:The girl who is wearing a red dress is my sister.

前置译法:穿着红色连衣裙的女孩是我的妹妹。

2. 英文原句:The book that I bought yesterday is very interesting.

前置译法:我昨天买的那本书很有趣。

3. 英文原句:The house where I grew up has been sold.

前置译法:我成长过的那所房子已经被卖了。

在使用前置译法时,需要注意以下几点:

- 保持译文的逻辑清晰,不要改变原文的意思。
- 根据中文的表达习惯,适当调整语序和句式结构。
- 如果定语从句较长或结构复杂,可以考虑将其拆分成两个或多个句子进行翻译,以保持译文的流畅性。

通过合理使用前置译法,我们可以使中文译文更加自然、流畅,并准确传达英文原文的含义。
 
辅导课程
考博精品辅导课程 课程简介 课时 学习费用 免费试听 立即报名
考博英语VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
考博英语协议通关班 所有的专项;名师课程,详细讲解专项的解题思路、方法和技巧。 200课时 3980元
考博英语系统全程班 所有专项+冲刺班课程 名师授课 随报随学 200课时 1880元
医学VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
医学系统全程班 医学统考所有专项+冲刺班、详细讲解各专项解题思路、方法和技巧 200课时 1880元
考博英语真题班 10年跟踪研究真题、呕心沥血之作、北大 清华 中科院 社科院 医学 复旦 华科 湖北联考 30课时 780元
首页 关于华慧 联系我们 支付方式

服务热线:400-622-4468  北京华慧东方网络科技有限公司  版权所有  Copyright © 2014-2024

北京市房山区拱辰街道东关村良乡东路1号-15  www.b2cedu.com  京ICP备09021372号

京公网安备 11010502043647号