华慧考博复习——定语从句之状译法

2024-07-03 10:14点击次数:724

  定语从句的状译法是指将英语中的定语从句翻译为汉语中的状语结构,通常用于表示原因、目的、结果、条件等状语性内容的定语从句。这种方法可以帮助我们更自然地表达原句的含义,并使译文更加流畅。

以下是一些采用状译法翻译定语从句的例子:

1. 表示原因:
   原句:The car, which had a flat tire, couldn't go any further.
   翻译:因为轮胎瘪了,所以那辆车无法再往前开。

2. 表示目的:
   原句:They set up a committee to investigate the incident, which was aimed at clarifying the truth.
   翻译:他们成立了一个委员会来调查这一事件,目的是要澄清事实。

3. 表示结果:
   原句:She sang so well that everyone present was deeply moved, which resulted in a standing ovation.
   翻译:她唱得非常好,以至于在场的每个人都被深深打动了,结果是大家起立鼓掌。

4. 表示条件:
   原句:The book, which is available in the library, can be borrowed by students.
   翻译:只要图书馆里有这本书,学生就可以借阅。

5. 表示让步:
   原句:The food was delicious, though it was prepared by a novice chef, which was surprising.
   翻译:尽管这道菜是由一个新手厨师做的,但味道很美味,这让人感到惊讶。

在使用状译法时,需要注意以下几点:

- 确保译文准确传达了原句的信息和逻辑关系。
- 选择合适的状语词语,如因为所以导致只要尽管等,以使译文表达清晰。
- 注意译文的流畅性和自然性,避免过于生硬或牵强的表达。

总之,状译法是一种有效的定语从句翻译方法,它可以帮助我们更准确地传达原句的信息,并使译文更加自然流畅。
 
辅导课程
考博精品辅导课程 课程简介 课时 学习费用 免费试听 立即报名
考博英语VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
考博英语协议通关班 所有的专项;名师课程,详细讲解专项的解题思路、方法和技巧。 200课时 3980元
考博英语系统全程班 所有专项+冲刺班课程 名师授课 随报随学 200课时 1880元
医学VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
医学系统全程班 医学统考所有专项+冲刺班、详细讲解各专项解题思路、方法和技巧 200课时 1880元
考博英语真题班 10年跟踪研究真题、呕心沥血之作、北大 清华 中科院 社科院 医学 复旦 华科 湖北联考 30课时 780元
首页 关于华慧 联系我们 支付方式

服务热线:400-622-4468  北京华慧东方网络科技有限公司  版权所有  Copyright © 2014-2024

北京市房山区拱辰街道东关村良乡东路1号-15  www.b2cedu.com  京ICP备09021372号

京公网安备 11010502043647号