一、病毒基本信息
新型冠状病毒(2019-nCoV):coronavirus
由corona名词,日冕,管状物和Virus病毒,(注意:virus可用指计算机病毒)
高频搭配:the novel coronavirus,
a new type of coronavirus
2019 Novel Coronavirus
the new type of coronavirus
肺炎:pneumonia
高频搭配:the new coronavirus pneumonia 新冠肺炎
identify the new coronavirus 确认identify ,注意:非make sure 等近义词。
be susceptible to the new type of coronavirus pneumonia 易感染
传染性:infectious
病毒的传染性:infectiousness of the virus
病源,病原体,:pathogen
非发源来源,区别,如original
阳性:positive
高频搭配:病毒测试呈阳性:test positive for the virus
病毒潜伏:incubation
高频搭配:incubation period潜伏期
流行性瘟疫:epidemic
高频搭配:epidemic situation疫情
症状:syndrome
急性的:acute
病情严重的:severe
呼吸道: respiratory
高频搭配:severe acute respiratory syndrome严重急性呼吸道综合症
Middle East respiratory syndrome (MERS)中东呼吸综合症
二、传播和检测
源头:source
病毒源头:source of the virus
路径:routes
传播:transmission
传播途径:transmission routes
社区传播:community transmission
人传人:human-to-human transmission/spread from human to human
机理原理:mechanism
感染机理:infection mechanism
确诊病例:confirm cases
确诊肺炎病例:confirmed cases of pneumonia
被诊断出:be diagnosed with
被诊断出肺炎:be diagnosed with pneumonia
免疫的:immunological
检测:detection
免疫学检测方法:immunological detection methods
抗体:antibodies
疫苗:vaccines
抗体和疫苗研发:develop antibodies and vaccines
症状和预防
症状:symptoms
打喷嚏:疲倦
呼吸困难:trouble breathing
发烧、打喷嚏、干咳和呼吸困难等症状:have symptoms such as fever, fatigue,cough and trouble breathing
严重的呼吸困难:severe breathing difficulties
人多的地方:crowded spaces
不去人多的地方:avoid going to crowded spaces
避免:Avoid doing
确保室内通风:ensure the shared spaces a good air flow
接触:close contact with
感冒症状:cold-like symptoms
避免接触有流感或感冒症状的人:avoid close contact with people having flu or cold-like symptoms
增强:strengthen
免疫系统:immune system
增强免疫系统:strengthen one's immune system
不出门:stay at home
口罩:masks
戴口罩:wear masks
三、病例和治疗
病例:case
重症:in critical conditions or severe cases
重症病例:cases in critical conditions, severe cases
怀疑的:suspected
疑似病例:suspected cases
死亡病例:death cases
追踪:trace
密切接触:close contacts
追踪密切接触者:trace close contacts
医疗观察:medical observation
接受医学观察:be under medical observation
结束:be discharged
结束医学观察:be discharged from medical
出院:be discharged from hospital
初期:at an early stage
处于早期阶段的疫情:the outbreak at an early stage
指定的:designated
定点医院:designated hospitals
四、抗击病毒疫情
抗击:combat
疫情:outbreak
抗击肺炎疫情:combat the pneumonia outbreak
防控:the prevention and control
肺炎疫情防控:the prevention and control of the outbreak of pneumonia
抑制:curb
传播: spread
抑制新冠病毒的传播:curb the spread of the novel coronavirus
防止疫情扩散蔓延:prevent the spread of the epidemic
内防扩散:internal nonproliferation and
外防输出 :external nonproliferation
加大力度:intensified efforts
加大力度遏制疫情:contain the outbreak through intensified efforts
协调预防:coordinated prevention
控制工作:control efforts
必要的协调预防和控制工作:necessary coordinated prevention and control efforts
检测:monitoring
隔离:quarantine
措施:measures
病毒监控和隔离措施:virus monitoring and quarantine measures
趋势:the trend of
扭转趋势:reverse the trend
病例增加:an increasing number of cases
扭转病例增加的趋势:reverse the trend of an increasing number of cases
五、国家部门
国家卫生健康委员会:the National Health Commission
高级专家High-level experts
高级别专家组组长:head of high-level expert team
杰出专家:prominent expert
呼吸系统疾病杰出专家:a prominent expert in respiratory diseases
首席:chief
流行病学首席科学:chief epidemiologist
应急反应:response to major public health emergencies
一级响应: the level-one response to
启动重大突发公共卫生事件Ⅰ级响应:scale up the level-one response to major public health emergencies
暂停:suspend
跨省:interprovincial
客运交通:现在passenger transport
暂停全部省际道路客运:suspend all interprovincial road passenger transport
消除:eliminate
恐慌:panic
消除社会恐慌:eliminate social panic
缓解:ease
床位短缺:the short of beds
缓解床位短缺:ease the shortage of beds