各位考生:
华慧考博英语学习百宝箱是华慧考博辅导老师团队根据日常授课时所得的心得体,以及根据不学员的学习进度,整理总结出来的一套适合广大考生的考博英语复习小技巧。考生们可以复习之余,多看看华慧考博网:www.hhkaobo.com 的学习百宝箱栏目中更新的复习技巧或者复习总结,对大家的考博英语复习会有很大的帮助!祝各位考生考博顺利!
汉译英第3个小方法:
被动变主动,主动变被动
英语讲究的是客观,真实,因此更倾向于用更多的被动语态,因此汉语中的主动用法在翻译成英文的时候可以变成被动。
例如:
我们要进一步推进医疗,科技和教育的发展。
The development of health care, technology and education should be further promoted.
中美已经建立了外交关系。
Diplomatic relations have been established between China and the United States.
华慧考博英语学习百宝箱是华慧考博辅导老师团队根据日常授课时所得的心得体,以及根据不学员的学习进度,整理总结出来的一套适合广大考生的考博英语复习小技巧。考生们可以复习之余,多看看华慧考博网:www.hhkaobo.com 的学习百宝箱栏目中更新的复习技巧或者复习总结,对大家的考博英语复习会有很大的帮助!祝各位考生考博顺利!
汉译英第3个小方法:
被动变主动,主动变被动
英语讲究的是客观,真实,因此更倾向于用更多的被动语态,因此汉语中的主动用法在翻译成英文的时候可以变成被动。
例如:
我们要进一步推进医疗,科技和教育的发展。
The development of health care, technology and education should be further promoted.
中美已经建立了外交关系。
Diplomatic relations have been established between China and the United States.