华慧考博-考博英语一个句子的中译英(五)
【原文】自90年代早期以来,大多数企业趋向于提供按需、随时可用的产品和服务,而这满足了客户的而不是公司的便利。
【参考译文】
Since the early nineties, most companies have tended to provide on-demand, always-available products and services that suit the customers’ convenience rather than the companies’.
【难点分析】
在翻译这句时,我们可以先将其主干“大多数企业趋向于提供按需、随时可用的产品和服务”译成“most companies have tended to provide on-demand, always-available products and services”;接着将“自90年代早期以来”译成时间状语“Since the early nineties”;最后将“而这满足了客户的而不是公司的便利”译成that引导的从句“that suit the customers’ convenience rather than the companies’”来充当“产品和服务”的后置定语。
考博复试,面试扫盲,华慧考博英语2020年考博复试(面试)指导1对1辅导班 考博新手必备辅导!
gt;华慧2020年考博复试(面试)指导1对1辅导班