华慧考博英语:阅读中长难句翻译
学生疑问:这句话to manage without full-time jobs 这个短语是修饰people 还是help sb to do?这个短语怎么翻译 ?without这里是副词 没有的意思吗?
老师答疑:这个句子的主干是:the time has come to switch some effort and resources away from…to…(把……从……转向……)。第一个to是介词,第二个to是不定式help sb to do….without是介词,副词只能是修饰动词或者形容词,不会接名词的,without后面有宾语full-time jobs. 介宾短语做后置定语修饰people。
分析点评:长难句分析的时候优先找出句子主干,介词to要注意区分是介词还是不定式,平时在记单词的时候要注意单词的词性。