习近平2020年新年贺词:只争朝夕,不负韶华(双语全文)(下)

2020-01-02 17:24点击次数:5686

同往常一样,我无论多忙,都要抽时间到乡亲们中走一走看一看。大家跟我说了很多心里话,我一直记在心上。云南贡山独龙族群众、福建寿宁县下党乡的乡亲、“王杰班”全体战士、北京体育大学研究生冠军班同学、澳门小朋友和义工老人,给我写了信。我在回信中肯定了大家取得的成绩,也表达了良好祝愿。
As usual, no matter how busy I was, I spent time visiting people in the countryside. People shared many of their innermost thoughts with me, and I always keep them in mind. I have also received letters from villagers of the Dulong ethnic group in Gongshan, Yunnan province; residents of Xiadang township, Shouning County in Fujian province; soldiers of the Wang Jie Squad; the graduate students of the Class of Champions at Beijing Sport University; and children and senior volunteers from Macao. In my reply letters, I applauded the achievements they had made and sent my best wishes.

 

一年来,许多人和事感动着我们。一辈子深藏功名、初心不改的张富清,把青春和生命献给脱贫事业的黄文秀,为救火而捐躯的四川木里31名勇士,用自己身体保护战友的杜富国,以十一连胜夺取世界杯冠军的中国女排……许许多多无怨无悔、倾情奉献的无名英雄,他们以普通人的平凡书写了不平凡的人生。
Over the past year, many people and their stories touched us deeply. Zhang Fuqing has kept a low profile and stayed true to his original heart despite the great contributions he's made to the nation; Huang Wenxiu dedicated her youth and life to poverty alleviation; 31 firefighters sacrificed their lives in the line of duty in Muli, Sichuan province; Du Fuguo sacrificed himself to protect his teammates; China's Women's National Volleyball Team won the World Cup in an eleven-match winning streak. Numerous unsung heroes, with neither complaint nor regret, work with dedication. They are ordinary people living extraordinary lives.

 

2019年,中国继续张开双臂拥抱世界。我们主办了第二届“一带一路”国际合作高峰论坛、北京世界园艺博览会、亚洲文明对话大会、第二届中国国际进口博览会,向世界展示了一个文明、开放、包容的中国。我同很多国家元首和政府首脑会晤,分享了中国主张,增进了友谊,深化了共识。世界上又有一些国家同我国建交,我国建交国达到180个。我们的朋友遍天下!
In the year of 2019, China continued to open its arms wide to embrace the world. We hosted the second Belt and Road Forum for International Cooperation, the Beijing International Horticultural Exhibition, the Conference on Dialogue of Asian Civilizations, and the second China International Import Expo, showcasing a civilized, open and inclusive China to the rest of the world. I held meetings with many heads of state and government, sharing with them China's proposals, promoting friendship and deepening consensus. A few countries joined hands with us. The number of countries that have diplomatic ties with China now stands at 180. We have friends in every corner of the world.

 

2020年是具有里程碑意义的一年。我们将全面建成小康社会,实现第一个百年奋斗目标。2020年也是脱贫攻坚决战决胜之年。冲锋号已经吹响。我们要万众一心加油干,越是艰险越向前,把短板补得再扎实一些,把基础打得再牢靠一些,坚决打赢脱贫攻坚战,如期实现现行标准下农村贫困人口全部脱贫、贫困县全部摘帽。
2020 will be a year of milestone significance. We will finish building a moderately prosperous society in all respects and realize the first centenary goal. 2020 will also be a year of decisive victory for the elimination of poverty. The bugle has sounded. United as one, we shall work harder. The greater the difficulties are, the further we advance, strengthening our weak links even more and laying a more solid foundation to win the hard battle against poverty with determination, to lift all impoverished rural residents and counties out of poverty by current standards as scheduled.

 

前几天,我出席了澳门回归祖国20周年庆祝活动,我为澳门繁荣稳定感到欣慰。澳门的成功实践表明,“一国两制”完全行得通、办得到、得人心。近几个月来,香港局势牵动着大家的心。没有和谐稳定的环境,怎会有安居乐业的家园!真诚希望香港好、香港同胞好。香港繁荣稳定是香港同胞的心愿,也是祖国人民的期盼。
Several days ago, I attended the celebrations marking the 20th anniversary of Macao's return to the motherland and felt heartened for the prosperity and stability in Macao. The successful practice of Macao indicates that the principle of "one country, two systems" is fully applicable, achievable, and popular. In recent months, our hearts have been concerned about the situation in Hong Kong. Without a harmonious and stable environment, how can there be a home where people can live and work happily! We sincerely hope for the best for Hong Kong and Hong Kong compatriots. Hong Kong's prosperity and stability is the wish of Hong Kong compatriots and the expectation of people of our motherland.

 

历史长河奔腾不息,有风平浪静,也有波涛汹涌。我们不惧风雨,也不畏险阻。中国将坚定不移走和平发展道路,坚定不移维护世界和平、促进共同发展。我们愿同世界各国人民携起手来,积极共建“一带一路”,推动构建人类命运共同体,为创造人类美好未来而不懈努力。
Human history, like a river, runs forever, witnessing both peaceful moments and great disturbances. We are not afraid of winds and rains, or any kind of difficulties. China is determined to walk along the road of peaceful development and will resolutely safeguard world peace and promote common development. We are willing to join hands with people of all countries in the world to build together the Belt and Road Initiative, and push forward the building of a community with a shared future for mankind, and make unremitting efforts for the creation of a beautiful future for mankind.

 

此时此刻,还有许多人在坚守岗位,许多人在守护平安,许多人在辛勤劳作。大家辛苦了!
At this moment, many people are still at their posts, many people are safeguarding peace and security, and many people are working tirelessly. Your hard work is greatly appreciated.

 

让我们只争朝夕,不负韶华,共同迎接2020年的到来。
Let's seize the day and live it to the full, and greet the arrival of the year 2020 together.

 

祝大家新年快乐!
I wish you all a happy new year!

辅导课程
考博精品辅导课程 课程简介 课时 学习费用 免费试听 立即报名
考博英语VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
考博英语协议通关班 所有的专项;名师课程,详细讲解专项的解题思路、方法和技巧。 200课时 3980元
考博英语系统全程班 所有专项+冲刺班课程 名师授课 随报随学 200课时 1880元
医学VIP通关班 全程1对1专家辅导、报名即签协议、赠送全套复习资料 200课时 5980元
医学系统全程班 医学统考所有专项+冲刺班、详细讲解各专项解题思路、方法和技巧 200课时 1880元
考博英语真题班 10年跟踪研究真题、呕心沥血之作、北大 清华 中科院 社科院 医学 复旦 华科 湖北联考 30课时 780元
首页 关于华慧 联系我们 支付方式

服务热线:400-622-4468  北京华慧东方网络科技有限公司  版权所有  Copyright © 2014-2024

北京市房山区拱辰街道东关村良乡东路1号-15  www.b2cedu.com  京ICP备09021372号

京公网安备 11010502043647号